|Title:||Hooray for Yiddish!|
|Format:||doc azw lrf lrf|
|ePUB size:||1218 kb|
|FB2 size:||1301 kb|
|DJVU size:||1136 kb|
|Category:||Foreign Language Study and Reference|
|Publisher:||Corgi; New Ed edition (1984)|
Rosten, Leo Calvin, 1908-. Publication, Distribution, et. New York On this site it is impossible to download the book, read the book online or get the contents of a book. The administration of the site is not responsible for the content of the site. The data of catalog based on open source database. All rights are reserved by their owners. Download book Hooray for Yiddish! : a book about English, Leo Rosten.
Hooray for Yiddish! book.
Rosten's other books are easier reads. This is still a good book. I've been intrigued by Yiddish for some time, at least since studying Judaism from novels as opposed to textbooks and since having lodged with a Jewish landlady for a while in Leeds.
Leo Calvin Rosten (April 11, 1908 – February 19, 1997) was a Polish-born American humorist in the fields of scriptwriting, storywriting, journalism, and Yiddish lexicography. He was also a political scientist interested especially in the relationship of politics and the media. Rosten was born into a Yiddish-speaking family in Łódź, Russian Empire (now in Poland), but emigrated to the United States with his family in 1911 when he was three.
com User, March 28, 2000. Even though Yiddish has not replaced English, it definitely contributed a lot. This book will teach you tips how to use Yiddish expressions. From now on you don't have to worry about your sociall status. A mere mentioning of a yiddish saying makes people laugh. By reading this book you will become a real 'maven'.
While his etymologies are sometimes specious and his jokes are older than Methuselah, Rosten delivers a strike with this sequel to his famous The joys of Yiddish. Well, actually, Hooray for Yiddish is only sort of a sequel. Like its predecessor, it contains many Yiddish words and phrases, each illustrated by a joke or two. (Which made Joys the first dictionary that's fun to read. What makes Hooray different is that it focuses on the words or phrases that have entered into common American English usage.
He was also a political scientist interested especially in the relationship of politics and the media. During the 1940s, Rosten served in World War II as the deputy director of the Office of War Information and as chief of the Motion Pictures Division of the Office of Facts and Figures. In 1945 he became a special consultant to the Secretary of War and was sent on missions to France, Germany and England. In 1949, Rosten joined the staff of ‘Look’ magazine in New York where he worked till 1971.
A relaxed lexicon of Yiddish, Hebrew and Yinglish words often encountered in English, plus dozens that ought to be, with serendipitous excursions into Jewish humour, habits, holidays, history, religion, ceremonies, folklore, and cuisine; the whole generously garnished with stories, anecdotes, epigrams, Talmudic quotations, folk sayings and jokes-from the days of the Bible to those of the beatnik.
Rosten, Leo. Hooray for Yiddish! New York: Simons and Schuster, 1982. a b Rosten, Leo. The Joys of Yiddish. New York, Pocket Books, 1968.
Leo Calvin Rosten (April 11, 1908 - February 19, 1997) was born in Łódź, Russian Empire (now Poland) and died in New York City. He was a teacher and academic, but is best known as a humorist in the fields of scriptwriting, storywriting, journalism and Yiddish lexicography. Rosten was born into a Yiddish-speaking family in what is now Poland, but emigrated to the . with his family in 1911 at age three. His parents were Samuel C. Rosten and Ida Freundlich Rosten, both trade unionists. They opened a knitting shop in the Greater Lawndale area of Chicago, where Rosten and his younger sister grew up among other working-class Jewish families. Like their neighbors, the children spoke both English and Yiddish.