On this site it is impossible to download the book, read the book online or get the contents of a book. The administration of the site is not responsible for the content of the site. The data of catalog based on open source database. All rights are reserved by their owners.
Start by marking Modern Swedish Poetry In Translation as Want to Read: Want to Read savin. ant to Read. Modern Swedish Poetry. Details (if other): Cancel. Thanks for telling us about the problem. Modern Swedish Poetry In Translation.
literary anthology (1) poetry (2) poetry anthology (1) Swedish poetry - 20th century - Translations into English (1). refresh. Member recommendations. com Product Description (ISBN 0816608709, Hardcover). Hardcover, 270 pages, text in English. Library descriptions.
Translation of Poetry, Swedish Literature, Avant-Garde . They discuss predominantly the literatures of Protestant countries (Great Britain, Denmark, Germany, Norway, Sweden), but also Austrian poetry. The book contains comparative analyses of the development of litanic verse in European poetry, from medieval to modern times. Litanic verse is based on different syntactic devices, such as enumeration, parallelism, anaphora and epiphora
Select Format: Paperback. Select Condition: Like New. - Very Good. ISBN13:9780816608744.
Karl Gunnar Harding (born 11 June 1940) is a Swedish poet, novelist, essayist and translator, considered 'one of Sweden's foremost poets'. Among his other poetry collections is Starnberger See from 1977. Among his novels is Luffaren Svarta Hästen from 1977. He published the children's book Mannen och paraplyet in 1990. He was awarded the Dobloug Prize in 2011.
But for such an emphatically monolingual poet, his greatest contribution to the landscape of British poetry may be the internationalism he promoted through Modern Poetry in Translation (MPT), the magazine he co-founded in 1965 with Daniel Weissbort, through the founding of Poetry International in 1967, and through his own translations and the poetic dialogue he had with those he translated, particularly the. Hungarian poets János Pilinszky and Ferenc Juhász in the 1960s and 1970s. The quotes above come from a 1982 piece Hughes wrote, at Weissbort’s request, about the beginnings of Modern Poetry in Translation nearly 20 years before. Hughes’s immediate response to the request was self-deprecating: I wish I remember better what really happened right away there in the beginning.
From the mid-12th century until 1809, Finland was ruled by Sweden, and Swedish remained the dominant. The poetry of chivalry was first represented in Eufemiavisorna ( The Songs of Euphemia ), written in doggerel between 1303 and 1312, which includes a translation of French poet Chrétien de Troyes’s romance Yvain. Anonymous ballads probably dating from the 14th and 15th centuries also reflect a new interest in the romance genre.
Modern Poetry in Translation was a product of its time, a time of ‘cataclysm’ in Europe, and understanding the hopes and anxieties of the postwar and Cold War generation is key to understanding the importance of these poems and their reception in English-speaking countries. View the Original Issue. Anyone who wants to change the world and see it changed should join MP.